《施氏食狮史》

石室诗士施氏,嗜食狮,誓食十狮。
适施氏时时适市视狮。
十时,适十狮适市。
是时,适施氏适市。
氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。
氏拾是十狮尸,适石室。
石室湿,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始试食是十狮尸。
食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。
试释是事。

The above poem is pronounced as such in Hanyu Pinyin:

<Shi Shi shi shi shi>

Shi shi shi shi Shi Shi, shi shi, shi shi shi shi.
Shi shishi shi shi shi shi.
shi shi, shi shi shi shi shi.
Shi shi, shi Shi Shi shi shi.
Shi shi shi shi shi, shi shi shi, shi shi shi shi shi shi.
Shi shi shi shi shi shi, shi shi shi.
Shi shi shi, Shi shi shi shi shishi.
Shi shi shi, Shi shi shi shi shi shi shi.
Shi shi, shi shi shi shi shi, shi shi shi shi.
Shi shi shi shi.

Translation of the poem:

<The incident of Mr. Shi eating lion>

There’s a poet with surname Shi who lives in a room made of stone,
he loves eating lion, and swore to eat ten lions.
Whenever possible, Mr. Shi will always go to market to look for lions.
At ten o'clock, it happened that ten lions came to the market.
At this time, it happened that this Mr. Shi came to the market too.
Mr. Shi saw the ten lions, and using the power of his arching skills, killed the ten lions.
Mr. Shi picked up the body of the ten lions, and put them into the stone room.
The stone room was wet, Mr. Shi asked servant wipe the stone room.
The stone room was done, Mr. Shi started to try to eat the body of the ten lions.
When he started eating, he found out the ten lion body were actually ten stone lion body.
Try to explain this situation.

Moral of the story: It’s time to learn mandarin! LOL XD